Submitted by Juanno on Mon, 2012/11/26 - 14:43.
I was about ready to split the word into two when our resident Spanish language teacher sent us this weeks tip.
Throughout Latin America this phrase has a variety of meanings in colloquial language. The form nomás is never used in Spain.
¿Dónde está el hospital? –En la esquina nomás. /Where is the hospital? – Right on the corner.
Nomás que venga (en cuanto venga) – As soon as she/he arrives.
Démelo así nomás, sin envolver. – Don't bother wrapping it, I'll take it as it is.
Déjelo aquí nomás. – Just leave it here.